Näytetään tekstit, joissa on tunniste kieli. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste kieli. Näytä kaikki tekstit

keskiviikko 30. maaliskuuta 2016

I have such a cute accent

Kävin eilen typyn kanssa räätälissä, vai miksikä noita vaatteiden tekijöitä nykyisin kutsutaan. Räätäli kuulostaa niin vanhanaikaiselta... Yksi myyjistä puhui englantia, toinen ei ollenkaan. Mutta ei se haitannut, luettelin englantia-osaamattomalle puhelinnumeroni thaiksi niin kuin vettä vaan.

Tähän se englantia osaava totesi, että Oh! You have such a cute accent.

En tiedä, onko se thaimaalainen tapa sanoa, että ääntämiseni haisee.

Tilasin räätäliltä itselleni tunikan, jonka koekappaleeseen totesin, että helma on mun makuuni liian lyhyt, ainakin ilman housuja. Myyjä totesi sitten siihenkin, että Oh! But that looks so cute! Pyysin siihen silti tuuman lisää pituutta. Menköön käytännöllisyys söpöyden edelle tällä kertaa.


Katunäkymää BTS:n alta

Mitäs meille muuten? Hmm, ei ihmeempiä. Tällä hetkellä arki rullaa suht normaalisti.

Odotellaan huhtikuun 13.-15. päivä olevaa Songkrania, joka kuulema on ihan hillitön juhla. Koko Bangkok ja koko Thaimaa aloittaa silloin pitkän ja armottoman vesisodan. Jokainen kauppa on pullollaan vesipyssyjä, Songkran-paitoja ja vesitiiviitä kännykkäkoteloita. Vettä heitellään kuulema toisten päälle ihan estoitta, ja kuivana ei pysy kukaan.

Me ollaan kuitenkin sen verran nuivia, että lähdemme Bangkokista Songkrania karkuun Koh Lantalle. Sielläkin varmaan jotain juhlintaa on, mutta toivottavasti vähän hillitymmin, ettei tarvitse tyttösen kanssa nyt ihan kauheasti varoa jokaista vastaantulijaa.

Ja Koh Lanta -viikon jälkeen olemme viikon Krabilla.

Onneksi on mitä odottaa.

Kuva Koh Sametilta. Jää nähtäväksi, onko Koh Lantan hiekka yhtä valkoista ja meri sinistä





perjantai 19. helmikuuta 2016

To understand or not

Thai-kieltä osaan nyt joitakin hyyyyyvin yksinkertaisia lauseita. Kuten "dichán lää luûksaao pai sà waâináam" - minä ja tyttäreni menemme uima-altaalle.



Typyn uimakoulussa korit odottavat palloja


Paikallisen kielen puhumisessa on vaan yksi huono puoli. Nimittäin kun puhut sitä, sinulle vastataan sillä kielellä. Ja siihen vastaukseen ei yleensä satu ne noin 10 sanaa jotka tunnistan välittömästi. Kun siis puhun thaita, otan riskin että siihen vastataan (iloisella) pälpätyksellä, josta en tajua niin yhtikäs mitään.

Onneksi osaan tähänkin tilanteeseen hyvin sopivan lauseen. "Mâi khaôjai khá". Ei ymmärrä.

On pari muutakin asiaa, joita en ymmärrä.

Niin kuin tuota vakioaihettani, Bangkokin liikennettä. Viidettä kuukautta täällä, ja ei vaan mene jakeluun. Viimeisin spesifinen liikenne-patitukseni koskee moottoripyörätakseja. Ne penteleet kun kiihdyttävät selkäsi takaa vauhtiin pitkin pimeitä kuoppaisia jalkakäytäviä. Kyllä, jalkakäytäviä.

En myöskään ymmärrä, miten olen alkanut ihan oikeasti viihtyä täällä. Mutta kyllä - ei ole ikävä Suomeen eikä mihinkään muuallekaan :). Joitakin ihmisiä on kyllä ikävä, ei ole noita vierailijoita nimittäin ihan riesaksi asti käynyt... Wink wink - Thaimaan turistikausi kestää vielä ainakin ensi kuun!

Sitten kuulema tulee kuuma.


Kuuletko Thaimaan kutsun?



perjantai 29. tammikuuta 2016

Learning some thai language

Maidimme saapui taas aamutuimaan, kuten joka perjantai. Tervehdin häntä ja kysyin thaiksi kuinka hän voi. Hän vastasi iloisesti voivansa hyvin ja kysyi että mites minä. Vastasin Dichán sàbaaidii kha, eli että I'm fine.

2 thaikielen kurssikertaa takana. Osaan laskea 999 asti ulkomuistista, kysyä mitä jokin maksaa, kysyä puhelinnumeroa ja tervehtiä. Sivusimme myös kaupankäyntiä, tinkimistä ja useita sivuja sanastoa, mutta ne osiot kaipaavat vielä jonkun verta toistoa.

Kahden kerran kokemuksella sanoisin, että thai-kielen opiskelussa on kaksi pientä ongelmakohtaa...

Ensinnäkin. Käyttämämme materiaali kääntää thaita englanniksi, joten sanat on kirjoitettu niin kuin englantilainen ne lausuisi. Esimerkiksi ขอบคุณ eli khàwpkhun eli kiitos; ei lausuta khaawpkhun niin kuin voisi suomalaisena luulla, vaan ennemminkin copkhun, matalalla sävelkululla (jota merkkaa merkki `. ). Thai-sanan lausuminen täytyy siis kääntää englanniksi ja merkitys suomeksi. Onnistuu, ehkä, joskus, jotenkin.

Toiseksi. Ne penteleen sävelkulut, joita on viisi. Kun mái on sana kysymyslauseessa, mâi on yhtä kuin "ei" ja mài tarkoittaa "uudelleen", niin on aika isot mahkut ääntää väärin. Samoin maa keskisävelkululla tarkoittaa "tulla", maá korkealla sävelkululla "hevonen" ja maa laskevalla sävelkululla (en osannut laittaa tähän sanan päälle sellaista v-kirjainta) "koira". Sävelestä on siis kiinni, ostaisko koiran vai hevosen, sana on sama.

Nyt muuten tiedän miksi eräs taksikuski ei osannut viedä minua kujalle numero 15. Sanoin hänelle että "Sukhumvit soi sip haa", jossa sip on 10 ja haa on 5, mutta ei se tajunnut. No, sip olisikin pitänyt sanoa sìp ja haa olisi pitänyt sanoa hâa.

Eli suomalaisen monotonisen siphaan sijaan sip nopeana nielaisuna matalasti ja haa vähän niin kuin yllättäen nenähonotuksella: HÄÄÄ! Ei haa. HÄÄÄ!

Khà. (Kohtelias loppusteitmentti)


Aurinko nousee mieheni kuvaamana

lauantai 12. joulukuuta 2015

They will all laugh at you

Tulossa: Cross cultural training vielä ennen joulua ja joulun jälkeen thai-kielen kurssi! Koitan raportoida näistä blogiinkin parhaimmat vinkit.

Thai-kielikurssiyrityksen rehtori kävi meillä esittelemässä kielikurssia. Saatiin jo etukäteen mielenkiintoisia vinkkejä. Vaikeaksi kielen tekee ulkomaalaisille usein se, että thaissa sanan merkitys voi muuttua riippuen siitä millä äänen korkeudella/painolla se sanotaan. Jotenkin juttu meni sitten siihen, miten thaiksi sanotaan "2 omenaa". En enää tarkalleen muista, miten se oli, jotenkin niin että "omena kaksi joku-siihen-liittyvä-sana". Rehtori totesi, että se kolmas sana menee kuitenkin usein väärin, vaikka niin että "omena kaksi ihmiseen-liittyvä-sana", mutta ei se haittaa, sillä "they will all laugh at you, because it is funny"! Naurunalaiseksi joutumista ei siis voine välttää, kielikurssinkaan jälkeen...

Tanssiesitys illallisristeilyllä, tämän hirviön naamavärkki on nähtävästi joku thai-kielen kirjain?

Toistaiseksi huima sanastoni kattaa seuraavat fraasit

Sawadii, kha! - Tervehdys, nähdessä ja lähtiessä
Cop khun, kha! - Kiitos
Thao rai? - Mitä maksaa? (Muistisääntö: Tao tao menee rai rai ;) ja tässä vaiheessa toivon, että toinen kaivaa esiin taskulaskimen ja näyttää, koska numeroita en vielä juurikaan osaa)
Sip - 10, kymmenen
Pen-jang-ngai baang? - Miten menee? (vastausta en yleensä ymmärrä...)
Naam - vesi
Mai phet - ei tulinen
Check-bill - lasku kiitos
Nak - kova painallus, hieronnassa


A-roi! - herrrrrkullista

Cha-amissa tein tilauksen thai-kielellä, tilasin pad thaita ja soodavettä. Tarjoilija näytti oikein otetulta kielitaidostani, hymyili ja nyökkäili. Kävi vaan niin, että hän ei tajunnut, että tein oikeasti tilauksen. Ihan kuin nyt nälkäisenä viitsisi vain esitellä mitä ruokia ja juomia osaa sanoa paikallisella kielellä, hah.

Viikko vielä Thaimaassa, ja sitten suuntana Suomi <3